Backpfeifengesicht

Backpfeifengesicht

One of the uniquely interesting things about the German language is the ability to create long words to describe something so specific. “Backpfeifengesicht” is one such German word that translates roughly to “a face that cries out for a slap.”

The word is used to describe a person whose face is so irritating or annoying that someone would want to slap them. The word is an amalgamation of the words “backpfeife,” meaning “a slap in the face,” and “gesicht,” meaning “face.”

As for synonyms for “Backpfeifengesicht,” one could use “unappealing face,” “punchable face,” or “irritating face.” The opposite, perhaps, would be a “welcoming” or “inviting” face.

Here are a few examples of how one might use “Backpfeifengesicht” in a sentence:

  • “Die Art und Weise, wie dieser Typ gekleidet ist und wie er redet, lässt mich vermuten, dass er ein richtiger Backpfeifengesicht hat.” (The way this guy dresses and talks makes me suspect he has a real “slappable face.”)
  • “Ich hatte wirklich das Gefühl, ihm eine Schelle zu verpassen, als er mich so anfunkelte. Manchmal ist er ein richtiges Backpfeifengesicht.” (I really felt like slapping him when he looked at me like that. Sometimes he’s a real “face that begs for a slap.”)
  • “Einige Menschen haben das natürliche Talent, freundlich und einladend zu wirken, während andere ein regelrechtes Backpfeifengesicht haben.” (Some people have a natural talent for appearing friendly and inviting, while others have a downright “slappable face.”)

Overall, “Backpfeifengesicht” is a fun and unique word that adds a bit of humor and specificity to the German language.\ Visit YouGlish.com

comments powered by Disqus